태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.
 

 
페이지 구독





과거 기사

Locations of visitors to this page

카나에 대한 한글 표기, 나만의 가이드 라인 공개

언어이야기/일본어 | 2004.08.05 10:42 | Posted by Namu(南無)

마리 미떼 : 릴리안 공방전을 보며

몇년 후 한국어와 일본어를 더 공부한 지금에서는 아래의 생각이 틀렸음을 깨달았습니다. 자세한 것은 핑백으로 추가될 글을 봐주세요. 한국어와 일본어와의 관계, 그리고 한국어를 중심으로 보고 있는 현재 외래어 표기법은 아주 적절하다고 생각합니다.

일본어를 공부하던 사람으로써, 카나에 대한 한글 표기는 무척 논쟁거리 중의 하나였다. 파티마님의 블로그에 올라왔듯 수 많은 일본어-한국어 번역자들은 제멋대로 다양한 표기법에 따라 일본어의 고유명사와 지명 등을 한국어로 쓰고 있다.

실력의 유무를 떠나 정규 교육을 받지 않은 번역자가 많은 관계로 이에 대해 우리말 맞춤법에 표준이 있음에도 많이들 지키지 않는다. 그러나 문제는 이 표준도 언어순화라는 명목하에 미묘한 문제를 갖고 있다. 예를 들어, 장음 표기는 모두 무시하고 단어의 첫음절에 오는 か行, た行를 가기구게고, 다지즈데도로 표기하도록 정의하고 있다. 이렇기 때문에 흔히들 알고 있는 마키무라 가오리(from 시티헌터) 등이 등장하는 것이다.

정해진 표준을 따르는 것은 권장사항이고, 내 짧은 소견으로는 표준이 옳바르다 보고 있지 않기 때문에 내 나름대로 표준을 정해서 쓰고 있다. 따로 정리해서 쓰진 않았지만, 파티마님의 블로그에서 이야기를 나누다 보니 나름대로 정리가 필요할 듯 하여 가볍게 정리.



나만의 카나 한글 표기법

댓글을 달아 주세요!!

  1. Favicon of http://fatima71.egloos.com 파티마 2004.08.05 12:39 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    음하하~! 결국 정리해서 올렸구만. 잘 볼께~^^ 저 [화]냐 [파]냐 문제는 비단, 일어만의 문제는 아니지... 훼미리 쥬스냐, 패밀리 쥬스냐..현재 표준어는 패밀리의 손을 들어주고 있지만... 원어를 짐작하기 가장 좋은 형태는 이도 저도 아닌 '훼밀리'가 아닐까..혼자 생각한다. 훼밀리 훼이크 훼스티벌 으음... 그럼 나의 아이디는 화티마?(이건 좀 싫군. -_-;;)

  2. Favicon of http://eienest.egloos.com eienEst 2004.08.05 19:25 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    ...저도 기본적인 각 '음'의 발음에 대해선 거의 저런 형태를 사용합니다만.. 역시나 이게 단어가 되고 문장이 되고 하다보면 뉘앙스랄까, 뭔가 어감에 있어서 애매한 것들이 생겨버리더군요 -_-;
    ...위의 '리리안 공방전' 처럼 말이죠.
    ...생각해 보면 저도 어릴땐 '일어식 영어표기'쪽이 원작자의 의도다!. 라는 식으로 받아 들여서 그쪽을 선호했었는데, 지금은 어느쪽이든 그냥 받아들이기 편한쪽을 취사선택 하게 되었군요.;

  3. Favicon of http://studioxga.egloos.com 南無 2004.08.05 21:22 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    파티마> 위에서 2개의 병행 표기가 가능한 경우 어느 쪽을 실제로 쓰는가에 대해서 자세한 설명이 없습니다. 더 자세히 쓰기엔 지질하게 길거 같아서. 점심 시간 잠깐 짬 내서 쓴 글이기도 하고. 저는 f=ㅍ의 원칙으로 놓습니다. 걱정마세요.

    eienEst> 이것은 하나의 공통적이어야만 하는 '표준'입니다. '권장 사항'이 아니라 모두 지켜야 바람직한 원칙이란 거죠. 다만 기존의 맞춤법에 이의를 제기하는 것입니다. 異議あり! 겠죠^^

  4. Favicon of http://blahblah.egloos.com 쌍부라 2004.08.06 01:31 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    형은 정리도 하는구려.. 나도 애매하긴 한듸.. 나름대로 머리속에 잡아놓은 표준이랄까 ~_~;

    か,た,ぱ 행이 첫음절에 올때 반드시 ㅋ,ㅌ,ㅍ 로 쓰고, は는 중간에 조사로 쓰일때 그냥 와 로 읽고, 카타카나로 된 외래어의 경우 가급적 한국어 안의 외래어로 적고 (이 경우 원 카타카나를 반드시 병기함), 화, 휘, 훼, 훠 등은 절대로 ㅍ로 읽지 않고..

    목적은 마찬가지. 보고 다시 원래의 카나 표기를 바로 알 수 있게 하기 위해서.. 로마지 표기때는 IME로 치면 바로 그 단어가 나오도록 적는게 원칙 (..)

  5. Favicon of http://elofwind.net/ elofwind 2004.08.06 02:53 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    .. 나도 일단 쌍부라와 같군. 하지만 fa 행의 경우는 약간 여유를 둠. 파로 적을 때도 있고 화로 적을 때도 있고. 화이널 환타지 해버리면 좀.... (-_-;)

    .. 하지만 굳이 표준으로 간다면 ㅎ으로 가는게 좋다고는 생각. 그리고. ㅋ, ㅌ 가 앞에 온다고 ㄱ ㄷ 가 되는 사태를 보고, 장음이 사라져버리는 사태를 보면서. 그게 어디가 원발음에 가깝다는 거냐! 라고 외치고 있는 나를 보고 있지.

    .. 사실 영문 표기법에서 청량리를 'Chungnyangni' 라고 하는 것은 어느정도 이해라도 가. 실제 발음이 저기에 가까우니까. 물론 역으로 원어 표기를 알 수 없다는 문제가 있기 때문에 조금 아햏햏 하긴 해도 일본식의 영어-카타 표기로 원어 발음을 전혀 살릴 수 없는 지경이면 그건 또 아니다 싶긴 하거든. 뭣보다 알아들을 수조차 없으니까.

    .. 그렇다 하더라도. とうこ가 도코가 되어 있는 걸 보면 심란함. 저게 어디가 같은 발음이란 말인가. おうぎ가 오기로 되어있는 것도 심란. 하하하.

  6. Favicon of http://elofwind.net/ elofwind 2004.08.06 02:54 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    .. 전국시대 대명들의 이름을 외울 때 武田信玄의 경우 타케다 신겐 이라고 써줬으면 좋았을 걸 다케다 신겐이라 해서 무쟈게 헷갈렸고 上杉謙信은 우에스기 겐신이라 써놓아 '오 신겐과 이름이 거꾸로군' 이라는 말도 안되는 생각도 했었지. 자 그럼 바람의 검심은 왜 겐신이 아니라 켄신일까...

    .. 글쎄 일본인들 발음을 들어도. ㅋ ㅌ 가 첫발음에 온다해서 ㄱ ㄷ 으로는 들리지 않고 되려 ㅋ ㅌ 에 더 가깝게 발음된다는 느낌을 지울 수가 없는데. 중간 발음이라고는 해도 ㄱ ㄷ 과는 확실히 틀리니까. 한국어의 ㄱ 과 ㄷ 이 첫 발음에 오면 ㅋ 과 ㅌ 의 중간음으로 발음되니까 그렇게 써놓는 건지는 몰라도 그리 되면 전혀 알 수 없는 것이 또 난감. 혹자는 ㅋ과 ㄱ 중에 ㄱ에 가까운 발음이라 이 쪽이 맞다고 하는데 개인적인 경험으로는(얼마 되지도 않지만) 전혀 아니라고 생각하거든.

  7. Favicon of http://elofwind.net/ elofwind 2004.08.06 02:54 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    .. 여러모로 어렵다고는 생각 되지만 일본어의 경우에는 그냥 원문을 알아먹을 수 있는 정도의 표기가 더 좋지 않을까. 싶기도 해. 그렇게 발음해도 알아먹는 일본애들은 다 알아먹기도 하고. 청량리(청냥니 라고 발음되지)를 억지로 청량리라고 발음하는 것 보다는 알아먹기 쉽지 않을까. 싶기도 하고.

    .. 뭐 일단. 저거 갖고 나에게 누군가 태클을 걸면. 원문을 알아볼 수 있는 표기가 좋다고 생각해서 그렇게 하고 있습니다라고 이야기는 하지만... ㅎ. 뭐 표준표기법에 따르지 않았다고 면식을 주면 참 재밌긴 하지.

  8. Favicon of http://studioxga.egloos.com 南無 2004.08.06 13:08 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    elofwind> 우선 지금 내가 언급하자고 하는 것은 맞춤법에서 외국어를 한국어로 표기할 때의 한글 표기법에 대해서 언급하기 위한 것이기 때문에 한국어의 알파벳 표기에 대해서는 논외. 따로 포스팅을 할 일이 있긴 할 듯 함. 알파벳 표기를 발음대로 해야하나, 한글의 표기 원칙에 맞춰서 해야하는가, 이것은 지금 이야기하는 외국어의 한글 표기 원칙보다 더 어려운 문제라고 보고 있음.
    한국어와 비슷하지만 다른 발음이 かがさざた 등인데, 이 발음 자체가 우리말에서 없거나 유사 발음만이 존재하기 때문이라고 봄.

  9. Favicon of http://studioxga.egloos.com 南無 2004.08.06 13:11 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    쌍부라> 카나의 한글 표기에서 f의 표기는 나도 고민하고 있음. 원론적으로 따지면 ㅎ+ㅗ 등이나, 어차리 fo와 ho를 구분할 수 없다는 문제는 남아있으므로. 일종의 예외사항으로 ㅍ를 중심으로 하고, ふぁ행 자체가 일본어에서도 외래어 표기 등에만 쓰이기 때문에 한국어의 맞춤법의 외래어 표기를 따르고 있음.

  10. Favicon of http://studioxga.egloos.com 南無 2004.08.06 13:12 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    쌍부라> 로마자 표기는 일본쪽의 표준이 있으므로 그것을 따르면 끝. 그러고보니 잘못 써놓은게 몇개 있군. 찾으면 상줄께~.

  11. Favicon of http://elofwind.net/ elofwind 2004.08.06 18:38 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    .. 나도 상주남? じ는 ji ぢ는 di でぃ는 dhi 임다. 상주셈.

  12. Favicon of http://blahblah.egloos.com/ ㅂㄹ 2004.08.07 01:24 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    ..dhi라고 쓸 수 있나!?....delyi라고 맨날 적었는데 orz

  13. Favicon of http://studioxga.egloos.com 南無 2004.08.08 22:42 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    elofwind> 안줘! 넌 이미 많이 뜯어먹었잖아!
    blahblah> 트랙백 걸려있는 새 글을 읽으면 모든 조합이 있음. 출처는 당연히 F1.